專升本英語,翻譯題如何分析句子結(jié)構(gòu)呢?

瀏覽次數(shù):次 發(fā)布時(shí)間:2018-09-09

專升本考試中的翻譯題,分為漢譯英和英譯漢。它考查考生對(duì)英語書面材料的理解能力,要求考生對(duì)原文理解得既準(zhǔn)確又完整,翻譯時(shí)不能有錯(cuò)漏。


專升本英語,翻譯題如何分析句子結(jié)構(gòu)呢?(圖1)


翻譯題,考生想根據(jù)自己熟悉的幾個(gè)詞靠臆想拼湊意思是得不了分的。那么怎樣著手翻譯句子呢?


樂貞的方法是,先弄清句子的結(jié)構(gòu),不要拿到題目就從靠前個(gè)詞譯起。英語有五個(gè)基本句型,它們是構(gòu)成英語句子的基礎(chǔ),再長(zhǎng)再?gòu)?fù)雜的句子也是由這五個(gè)基本句型(或它們的變體)按一定的規(guī)則構(gòu)建而成的。這些基本句型的公式只表示了句子的主要成分,而實(shí)際的句子大都還帶有一些修飾語,如定語、狀語等,可能是單詞、短語或句子(如果是句子,又包含新的基本句型)。


對(duì)于較長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的句子,先將其分割成一個(gè)個(gè)的意群(可以是不定式短語、分詞短語、動(dòng)名詞短語、介詞短語、形容詞短語、名詞短語或各種從句等),然后確定意群和意群間的聯(lián)系,這樣句子的意思就可以明白了。


例如Indeed, research has shown that people who forgive report more energy, better appetite and better sleep patterns.分析一下,首先research has shown(研究表明),這是一個(gè)主謂賓結(jié)構(gòu),是句子的主句;賓語是由連詞that引導(dǎo)的一個(gè)賓語從句people who forgive report more energy, better appetite and better sleep patterns. 這個(gè)賓語從句的主語是people,謂語是report,賓語是more energy, better appetite and better sleep patterns;who forgive是定語,修飾的是 people ,什么樣的人們呢,是懷有寬恕之心的人們。


到這里,全句的意思就清楚了,按照漢語的思維來整理,那么全句的意思就是:的確,研究表明,懷有寬恕之心的人們往往體力更充沛、胃口及睡眠更好。其中,英語句子結(jié)構(gòu)中定語放在了people(人們)后邊,但譯成漢語時(shí)定語放在people(人們)前邊。多練習(xí)這些基本方法,英譯漢翻譯不難。




湖南專升本最新資料領(lǐng)取

部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載、學(xué)生投稿,如有侵權(quán)或?qū)Ρ菊居腥魏我庖?、建議或者投訴,請(qǐng)聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經(jīng)本站授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責(zé)任!


本文標(biāo)簽:

上一篇:專升本復(fù)習(xí),一看書就犯困?你需要這樣調(diào)整!                  下一篇:這五類升本人容易被淘汰,快來看看有你沒?

湖南3+2 統(tǒng)招專升本

一鍵查詢