2021年12月英語(yǔ)四級(jí)備考復(fù)習(xí)之翻譯練習(xí)題:中國(guó)象棋

瀏覽次數(shù):次 發(fā)布時(shí)間:2021-12-28

12月份四級(jí)就要開考了,大家可以練一練這道翻譯題!

風(fēng)箏是中國(guó)的一個(gè)發(fā)明,被贊譽(yù)為現(xiàn)代飛機(jī)的先驅(qū)。它為科學(xué)的發(fā)展和飛機(jī)的生產(chǎn)做出了貢獻(xiàn)。第一架飛機(jī)的形狀便是根據(jù)風(fēng)箏造出來的。中國(guó)最早的風(fēng)箏都是用木頭做的,最早可追溯到至少兩千年前的戰(zhàn)國(guó)時(shí)期(the Warring StatesPeriod)。紙被發(fā)明后,人們開始使用這種新材料制作風(fēng)箏。早期的風(fēng)箏被用于軍事目的。據(jù)歷史文獻(xiàn)記載,那時(shí)風(fēng)箏的尺寸很大,有些大到足以能夠把人帶到空中來觀察敵人的行動(dòng)。

中國(guó)象棋屬于二人對(duì)抗戰(zhàn)略性棋盤游戲,是最受歡迎的棋盤游戲之一。在中國(guó)古代,象棋被列為士大夫們的修身之藝,現(xiàn)在則被視為一種益智的活動(dòng)。象棋由兩人輪流走子,以“將死”對(duì)方的將(帥)為勝。象棋棋盤共有64格,中間的“河界”將之分為兩個(gè)“敵對(duì)”的部分。每人各有棋子16枚,包括1枚將、2枚馬、2枚車(chariot)、2枚象(相)、2枚士、2枚炮和5枚丟(pawn )。 一般而言,執(zhí)紅色棋子的一方先走子。



參考翻譯:

Chinese Chess

Chinese chess, known as Xiangqi, is a strategyboard game for two players. It is one of the mostpopular board games. In ancient China, Chinesechess used to be listed as a way for scholar-officialsto cultivate their moral characters, while now it's regarded as a kind of activities to developintelligence. The two players move by turn in the game with the objective of checkmatingthe opponent's general or king. The board itself has 64 squares and has a“river”in the middlethat divides the board into two opposing parts. Each player has 16 pieces, including 1 general(king), 2 horses, 2 chariots, 2 elephants (bishops), 2 guards, 2 cannons and 5 pawns. Generallyspeaking, the player with the red pieces moves first.

1.戰(zhàn)略型棋盤游戲:可采取直譯法,將三個(gè)名詞并列翻譯,即strategy board game。

2.士大夫:指封建社會(huì)中的官僚階層,也指還沒做官的讀書人,所以可譯為scholar-bureaucrat或者scholar-officials。

3.修身之藝:修身指提 高自己的道德修養(yǎng),可譯為cultivateone's moral character;按照文字語(yǔ)境,“藝”在這里指“方式”,可譯為way。

4.象棋由兩人輪流走子:如果采用直譯法,得需要采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),譯為Chinese chess is alternately playedby two players.但后面的句子“以將死對(duì)方的將(帥)為勝”則需翻譯為Its objective is...故不如采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),將兩句話翻譯為帶with的復(fù)合結(jié)構(gòu)。

5.以“將死”對(duì)方的將(帥)為勝:“將死”可譯為checkmate,不要望文生義翻譯為kill。


湖南專升本最新資料領(lǐng)取

部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載、學(xué)生投稿,如有侵權(quán)或?qū)Ρ菊居腥魏我庖?、建議或者投訴,請(qǐng)聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經(jīng)本站授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責(zé)任!


本文標(biāo)簽: 四級(jí)英語(yǔ)翻譯

上一篇:2021年12月英語(yǔ)四級(jí)備考復(fù)習(xí)之翻譯練習(xí)題:環(huán)保                  下一篇:2021年12月英語(yǔ)四級(jí)備考復(fù)習(xí)之翻譯練習(xí)題:風(fēng)箏

湖南3+2 統(tǒng)招專升本

一鍵查詢